jueves, 5 de mayo de 2016
Iris Librero #44: Titulos raros
Siento estar tan perdida, pero el trabajo de grado de la carrera me tiene bastante ocupada además de las otras asignaturas y demás cosas pendientes que tengo. Sigo leyendo pero muy lentamente por esa misma razón. En este caso he estado mirando las próximas novedades y si bien hay algunas cositas que comentar de lo que saldrá en español:
Una corte de rosas y espinas: Bueno no es que la portada sea diferente o sea fea, es que el cambio de nombre no me convence tanto. El original es A court of thorns and roses y a mi personalmente me sonaría mejor como el original, pero tal vez porque hacer el retruécano con las partes de la flor suene mejor en español...
Historia del futuro según Glory O'Brien: Soy muy fan de doña King y me encanta que traduzcan sus novelas y más gente la conozca. El título está bien acorde al original pero es graciosísimo que haya salido esta portada con la A mala, pero ya lo han corregido según vi en Goodreads.. Pillados....
Yo, Simon, Homo sapiens: Este título es un NO gigante para mi. O sea es que esas comas enredan el asunto de forma innecesaria porque el titulo original es Simon vs The Homo Sapiens Agenda y no se simplemente poner este titulo no me gusta nada.
Lady Midnight: Aquí voy a ser un poco iconoclasta pero me gustaría que le pusieran "Dama de medianoche" como título. No sé ademas de mi eterno alzar de cejas que la saga se tenga que llamar siempre con el mote de cazadores de sombras, en vez de ponerle el nombre traducido de la saga "Los artificios oscuros" o algo así. Meh.
Y eso es todo. Esta es la forma de revivir una sección que ya estaba viviendo con las moiras pero bueno que valía la pena hacerlo :) ¿Que opinan de los títulos?
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
9 comentarios:
Mmeh, escribiste mal "Una Corte de Rosas y Espinas" que es lo que se lee en la portada. Pero estoy de acuerdo con tu punto de vista sobre Lady Midnight, las editoriales a veces hacen unas cagadas bien grandes.
Saludos.
Yo, Simon, Homo sapiens, menudo nombrecito la verdad XD Un besin^^
Juro que lloro sangre cada vez que veo la portada de Lady Midnight porque de verdad me molesta. Sin embargo, hay poco que pueda hacer mientras espero su salida :(
De los demás, el nombre de Una corte de rosas y espinas no me molesta porque es la traducción literal, pero el de Yo, Simon, Homo Sapiens, es muuuuuy malo. Esperaba otra cosa porque es un libro que ha dado mucho de qué hablar en Estados Unidos y la traducción es una pésima decisión del equipo de marketing.
Te mando un beso enorme, Nina y te deseo un bonito fin de semana♥
Coincido en que "yo,simon, homo sapiens" es una rallada de título que no insinúa nada de la trama, mientras que el título original al menos te llama la atención. No entiendo cómo pueden hacer semejantes chapuzas cuando traducen un título, aunque con las películas los hacen incluso peores... eeeen fin.
Aquí tienes una nueva seguidora. Espero que también te pases por mi blog y así podamos leernos a partir de ahora.
Un saludo!
Recién hoy vi la traducción de Simon vs the homo sapiens agenda y quede como WTF? ._.. A veces se ponen bien creativos con las traducciones...
La verdad es que hay títulos que me pasman. Ese de La niña que se tragó una nube tan grande como la.... me dejó aluc8inada la primera vez que lo vi
Besos
Puff el de Lady Midnight me pareció un error garrafal, no sólo porque hayan metido con calzador el nombre –que no lo es– de la saga, sino también por la tipografía elegida, horrible.
Y el de Simon vs The Homo Sapiens Agenda me parece que no tiene sentido o.O está como la traducción del libro de Rick Riordan "La espada del tiempo" WTF?!
Mil gracias a todos por pasar!
Es hacerlo textual o ponerse interpretativo o simplemente dejarlo como está, como con Lady Midnight
Publicar un comentario